A cal das constelações / La chaux des constellations
Uma parede velha que encontrei, em São Miguel. Um dia muito cedo em que acordei mais cedo ainda, para deambular pela ilha. Procurava a minha mãe e encontrei esta parede tão gasta como a dum mapa estelar. Foi a primeira percepção de que mais nada seria igual, a partir daquele mês. São desenhos do tempo e mapas de vida que vão servir de pano de fundo para alguns desenhos.
Já te tinha mandado,na altura em que as fotografei, mas hoje puxei-lhes a cor.
Parece uma pintura rupestre pleidiana.
Paredes gastas, tintas sobrepostas, mil folhas de vida, do vermelho que se fez rosa, do cobalto, amarelo. Mapa cósmico de existências coloridas, desmaios do tempo, interrupções repentinas e mortes frequentes. Um dia tudo acaba, no mesmo recomeça. Cortinas de noite, janelas de dia, estrelas que se apagam, mas brilham teimosas, por galáxias tão lentas como compreensivas.
À velocidade do silêncio, nas cinzas dos dias, faz sol, até ser noite.
---
Un vieux mur que j'ai trouvé à São Miguel. Un jour, très tôt, où je m'étais réveillée encore plus tôt pour déambuler dans la ville. Je cherchais ma mère et j'ai trouvé ce mur aussi usé qu'une carte stellaire. Ce fut la première sensation que plus rien ne serait plus pareil à partir de ce mois-ci. Ce sont les dessins du temps et des cartes de vie qui vont servir de fond pour quelques dessins à venir.
Je te l'avais envoyé à l'époque où je l'avais pris en photo, mais aujourd'hui, je lui ai mis des couleurs.
On dirait une peinture Pléiadienne.
Murs usés, couleurs superposées, mille-feuilles de vie, du rouge qui tourne au rose, du cobalt, du jaune. Carte cosmique d'existences colorées, défaillances du temps, interruptions subites et morts fréquentes. Un jour, tout s'arrête, le même jour, tout recommence. Rideaux de nuit, fenêtre de jour, étoiles qui s'éteignent mais continuent à briller, obstinées, en des galaxies aussi lentes que compréhensives.
La vitesse du silence, dans les cendres du jour, crée le soleil jusqu'à ce qu'il devienne nuit.